본문으로 바로가기

오랜만에 쉬면서 게임을 즐겁게 하고 있는데, 어머니께서 슈퍼에 심부름을 시킵니다. 처음에는 못들은 척도 해보지만 어머님의 성화에 못이겨 슈퍼를 가야하는 상황이 되어 버렸습니다. 이러한 경우 「せっかくたのしくゲームをやってたのに邪魔じゃましやがって・・・」와 같이 말을 할 수도 있습니다. 일본어에 익숙하신 분이라면, 이 문장이 어떤 느낌이라는 것을 잘 알수 있지만, 그렇지 않으신 분이라면, 문장의 의미는 알겠지만, 이 문장이 어떤 느낌인지는 정확하게 모르시는 분들도 계시리라 생각을 합니다.


문장의 단어 중에서 しやがって라는 단어가 좀 생소하여, 사전에서 찾아봅니다. 「しやがって」、「しやがる」 두가지 모두 찾아봐도 사전에서 찾을 수가 없습니다. 단어의 검색이 잘못되었나? 하고 생각을 할 수도 있을 것 같습니다.


「しやがる」「する의 ます형인 し」+「やがる」이기 때문에 「しやがる」로 검색을 하면 사전에서 찾을 수가 없습니다. 그런데 드라마나 애니등에서 들을 때는 しやがる로 들리기 때문에 しやがる라는 단어로 찾는 경우가 많지 않을까도 생각합니다. 그럼 앞의 단어까지 생각을 해보면, 「邪魔」+「する」+「やがる」가 되는데, 한국어로는 「방해」+「하다」+「やがる」로서, 「やがる」가 없어도 방해하다와 같이 해석이 되어 굳이 「やがる」를 사용해야하나? 라고 생각을 할 수도 있습니다.


「やがる」는 어떤 의미일까?


의미 : 조동사로서 동사의 연용형(ます형)에 붙어서, 상대방의 동작에 대한 경멸, 증오, 불만, 짜증의 기분을 나타내는 단어입니다.

접속 : 連用形(ます形)+やがる(やがって、やがった)

せっかく楽しくゲームをやってたのに邪魔して・・・ ( 모처럼 즐겁게 게임을 하고 있었는데, 방해를 해서... )

せっかく楽しくゲームをやってたのに邪魔しやがって・・・( 모처럼 즐겁게 게임을 하고 있었는데, 왜 하필 방해를 해서... )


邪魔しやがって는 상대방이 본인에게 방해를 한것에 대한 불만이 포함된 느낌으로 이해를 하시면 될 것 같습니다. 


・・・やがる」는 문어체보다는 구어체인 일본어 회화에서 많이 사용되고 있으며, 여성보다는 남성이 주로 많이 사용하고 있습니다. 


昨夜ゆうべおれっといたパンを今朝けさおとうとやがって・・・ ( 어제밤, 내가 사놓은 빵을 오늘 아침 동생이 처먹어버려서... )


俺:冷蔵庫れいぞうこの中にあったパン、見た? ( 냉장고 안에 있던 빵 봤니? )

弟:私が食べたよ。 ( 내가 먹었어. )

俺:俺のパンを勝手かってに食いやがって・・・ ( 나의 빵을 마음대로 처먹고... )


やがって와 やがて

やがって와 やがて는 비슷한 발음으로 헷갈리기가 쉬울 것 같습니다.
やがってやがる의 て형
やがて「이윽고」,「머지않아」등 의미의 부사입니다.

ソウルに来てから、やがて2年になる。( 서울에 온지도, 이윽고 2년이 되네. )