본문으로 바로가기

일본 사케(청주) 브랜드명 읽기

category 일본어 2019. 9. 30. 17:45

일반적으로 일본의 술을 사케라고 합니다. 한자로 표기를 하면 酒(さけ:사케)입니다. 이 사케라는 단어는 크게 2가지를 의미가 있습니다. 넓은 의미의 酒에는 소주, 청주, 맥주, 와인 등의 [술] 을 의미이며, 좁은 의미의 酒는 日本酒(니혼슈) 清酒(세이슈: 청주)를 의미합니다.

 

일본의 술은 모두 사케가 아닌가?

일본의 술이라고 하면 모두 사케, 즉 청주를 사케라고 생각할지도 모르지만, 사케 이외 焼酎(しょうちゅう:소주) 도 유명합니다. 일본의 청주와 소주는 지역별로 양조장도 많고 브랜드도 상당히 많아 한자로만 표기시에는 읽기도 힘들 정도입니다.

 

한국에서 소주나 청주하면 손에 꼽을 정도이지만, 일본은 한국과 달리 몇백종류의 청주와 소주가 있습니다. 사케의 경우, 일본의 편의점이나 이자카야 등에서 쉽게 맛볼수 있어 익히 알고 있는 이름의 사케도 있지만, 한정생산으로 구하기 힘든 사케도 많이 있습니다. 모든 일본 사케의 이름을 나열을 하고 싶지만, 너무 많아 힘들것 같아, 일본에서 선호하는 사케 이름 200개 정도를 나열해 볼까합니다.

日本酒 酔鯨

일본 사케(さけ) 이름 읽기

十四代(じゅうよんだい) 쥬우욘다이

獺祭(だっさい) 닷사이

而今(じこん) 지콘

醸し人九平治(かもしびとくへいじ) 카모시비토크헤이지

黒龍(こくりゅう) 코크류우

田酒(でんしゅ) 덴슈

久保田(くぼた) 쿠보타

出羽桜(でわざくら) 데와자쿠라

鳳凰美田(ほうおうびでん) 호우오우비덴

飛露喜(ひろき) 히로키

八海山(はっかいさん) 핫카이산

〆張鶴(しめはりつる) 시메하리츠루

天狗舞(てんぐまい) 텐구마이

くどき上手(くどきじょうず) 쿠도키죠우즈

花陽浴(はなあび) 하나아비

新政(あらまさ) 아라마사

菊姫(きくひめ) 키쿠히메

梵(ぼん) 본

磯自慢(いそじまん) 이소지만

臥龍梅(がりゅうばい) 가류우바이

浦霞(うらかすみ) 우라카스미

真澄(ますみ) 마스미

蓬莱泉(ほうらいせん) 호우라이센

風の森(かぜのもり) 카제노모리

剣菱(けんびし) 켄비시

あさ開(あさびらき) 아사비라키

雪の茅舎(ゆきのぼうしゃ) 유키노보우샤

越乃寒梅(こしのかんばい) 코시노칸바이

神亀(しんかめ) 신카메

南部美人(なんぶびじん) 난부비진

菊水(きくすい) 키크스이

上善如水(じょうぜんみずのごとし) 죠우젠미즈노고토시

れいざん(れいざん) 레이잔

東光(とうこう) 토우코우

仙禽(せんきん) 센킨

豊盃(ほうはい) 호우하이

郷乃誉(さとのほまれ) 사토노호보레

雁木(がんぎ) 간기

香梅(こうばい) 코우바시

初孫(はつまご) 하츠마고

悦凱陣(よろこびがいじん) 요로코비가이진

日高見(ひたかみ) 히타카미

鍋島(なべしま) 나베시마

龍力(たつりき) 타츠리키

天明(てんめい) 텐메이

澤乃井(さわのい) 사와노이

越乃景虎(こしのかげとら) 코시노카게토라

鶴齢(かくれい) 카크레이

寫楽(しゃらく) 샤라크

雅山流(がさんりゅう) 가산류우

東洋美人(とうようびじん) 토우요우비진

ひこ孫(ひこまご) 히코마고

雪中梅(せっちゅうばい) 셋추우바이

国権(こっけん) 콧켄

黒牛(くろうし) 크로우시

満寿泉(ますいずみ) 마스이즈미

東一(あづまいち) 아즈마이치

秋鹿(あきしか) 아키시카

緑川(みどりかわ) 미도리카와

一ノ蔵(いちのくら) 이치노크라

貴(たか) 타카

奥の松(おくのまつ) 오크노마츠

白岳仙(はくがくせん) 하크가쿠센

清泉(きよいずみ) 키요이즈미

竹鶴(たけつる) 타케츠루

南(みなみ) 미나미

手取川(てどりがわ) 테도리가와

香露(こうろ) 코우로

酔鯨(すいげい) 스이게이

龍勢(りゅうせい) 류우세이

東北泉(とうほくいずみ) 토우보크이즈미

白瀑(しらたき) 시라타키

楯野川(たてのかわ) 타테노카와

陸奥八仙(むつはっせん) 무츠핫센

王禄(おうろく) 오우로크

作(ざく) 자크

常きげん(じょうきげん) 죠우키겐

五人娘(ごにんむすめ) 고닝무스메

村祐(むらゆう) 무라유우

会津娘(あいづむすめ) 아이즈무스메

勝駒(かちこま) 카치코마

小鼓(こつづみ) 코츠즈미

三重錦(みえにしき) 미에니시키

十九(じゅうく) 쥬우쿠

乾坤一(けんこんいち) 켄콘이치

夜明け前(よあけまえ) 요아케마에

義侠(ぎきょう) 기쿄우

天の戸(あまのと) 아미노토

浜千鳥(はまちどり) 하마치도리

鷹勇(たかいさみ) 타카이사미

銀嶺立山(ぎんれいたてやま) 긴레이타테야마

墨廼江(すみのえ) 스미노에

幻(まぼろし) 마보로시

呉春(ごしゅん) 고슌

李白(りはく) 리하쿠

初亀(はつかめ) 하츠카메

一白水成(いっぱくすいせい) 잇빠크스이세이

会津中将(あいづちゅうじょう) 아이즈츄우죠우

美少年(びしょうねん) 비쇼우넨

紀士KID(きっど) 킷도

伯楽星(はくらくせい) 하크라크세이

廣戸川(ひろとがわ) 히로토가와

松の司(まつのつかさ) 마츠노츠카사

吉乃川(よしのがわ) 요시노가와

富久錦(ふくにしき) 후크니시키

姿(すがた) 스가타

玉乃光(たまのひかり) 타마노히카리

鶴の友(つるのとも) 츠루노토모

屋守(おくのかみ) 오크노카미

宗玄(そうげん) 소우겐

酔心(すいしん) 스이신

加賀鳶(かがとび) 카가토비

高清水(たかしみず) 타카시미즈

奈良萬(ならまん) 나라만

会津ほまれ(あいづほまれ) 아이즈호마레

朝日鷹(あさひたか) 아사히타카

来福(らいふく) 라크후크

富久長(ふくちょう) 후크쵸우

明鏡止水(めいきょうしすい) 메이쿄우시스이

日置桜(ひおきざくら) 히와키자쿠라

宝剣(ほうけん) 호우켄

いづみ橋(いづみばし) 이즈미바시

誠鏡(せいきょう) 세이쿄우

天鷹(てんたか) 텐타카

まんさくの花(まんさくのはな) 만사크노하나

美丈夫(びじょうふ) 비죠우후

銀盤(ぎんばん) 긴반

雨後の月(うごのつき) 우고노츠키

尾瀬の雪どけ(おぜのゆきどけ) 오제노유키도케

早瀬浦(はやせうら) 하야세우라

国士無双(こくしむそう) 코크시무소우

庭のうぐいす(にわのうぐいす) 니와노우구이스

刈穂(かりほ) 카리호

大信州(だいしんしゅう) 다이신슈우

梅錦(うめにしき) 우메니시키

山間(やんま) 얀마

喜久酔(きくよい) 키크요이

麒麟山(きりんざん) 키린잔

あぶくま(あぶくま) 아부쿠마

白鶴(はくつる) 하크츠루

住吉(すみよし) 스미요시

末廣(すえひろ) 스에히로

花泉(はないずみ) 하나이즈미

琵琶のさゝ波(びわのさざなみ) 비와노사자나미

月の輪(つきのわ) 츠키노와

亀泉(かめいずみ) 카메이즈미

大平山(たいへいざん) 타이헤이잔

廣喜(ひろき) 히로키

三井の寿(みいのことぶき) 미이노코토부키

千代むすび(ちよむすび) 치요무스비

小左衛門(こざえもん) 코자에몬

麒麟(ほまれきりん) 호마레키린

幻の瀧(まぼろしのたき) 마보로시노타키

澤乃泉(さわのいずみ) 사와노이즈미

醴泉(れいせん) 레이센

宝寿(ほうじゅ) 호우쥬

三芳菊(みよしきく) 미요시키쿠

秀鳳(しゅうほう) 슈우호우

菊正宗(きくまさむね) 키쿠마사무네

米鶴(よねつる) 요네츠루

大雪渓(だいせっけい) 다이셋케이

五橋(ごきょう) 고쿄우

亀齢(きれい) 키레이

おんな泣かせ(おんななかせ) 온나나카세

英勲(えいくん) 에이쿤

佐久乃花(さくのはな) 사크노하나

花の舞(はなのまい) 하나노마이

越の寒中梅(こしのかんちゅうばい) 코시노칸츄우바이

飛良泉(ひらいずみ) 히라이즈미

高砂(たかさご) 타카사고

渓流(けいりゅう)케이류우

七賢(しちけん) 시치켄

沢の鶴(さわのつる) 사와노츠루

正雪(しょうせつ) 쇼우세츠

男山(おとこやま) 오토코야마

不老泉(ふろうせん) 후로우센

三千盛(みちさかり) 미치사카리

すず音(すずね) 스즈네

栗駒山(くりこまやま) 쿠리코마야마

松の寿(まつのことぶき) 마츠노코토부키

菊盛(きくさかり) 키크사카리

霧筑波(きりつくば) 키리츠쿠바

栄川(えいせん) 에이센

お福正宗(おふくまさむね) 오후쿠마사무네

群馬泉(ぐんまいずみ) 군마이즈미

春鶯囀(しゅんのうてん) 슌노우텐

鯉川(こいかわ) 코이카와

石鎚(いしづち) 이시즈와

大治郎(だいじろう) 다이지로우

自然酒(しぜんしゅ) 시젠슈

鷲の尾(わしのお) 와시노오

渡船(わたりぶね) 와타리부네

酒一筋(さけひとすじ) 사케히토스지

武勇(ぶゆう) 부유우

雪氷室一夜雫(ゆきひむろいちやしずく) 유키히무로이치야시즈크

国稀(くにまれ) 쿠니마레

泉川(いずみかわ) 이즈미카와

翠露(すいろ) 스이로

 

술의 이름의 경우에는 동일한 한자라고 하더라도 동일하게 발음을 하지 않는 경우도 있습니다. 생산자가 한자를 적고 명명하기 나름이 아닌가 싶네요.