본문으로 바로가기

茶漬ちゃづ

お茶漬け(梅)お茶漬け(梅)

お茶漬け(오차즈케)

お茶漬け는 간단히 말하면 「물에 밥을 말아 먹는 일본의 요리」 중의 하나입니다. 물론, 물은 아니고 일본의 녹차와 같은 차를 사용하기도 하지만, 가츠오 다시를 사용하기도 하며, 차도 녹차를 포함하여 여러가지입니다. 하얀 쌀밥에 따뜻한 차나 다시를 넣고, 그 위에 다양한 토핑을 하여 먹는 밥의 한 종류이며, 일본인이 즐기는 음식 중의 하나이기도 하여, 오차즈케만 판매하는 음식점도 많이 있습니다.
심야식당의 오차즈케 시스터즈가 좋아하는 오차즈케는 梅(매실, 매실 장아찌), 鮭(연어), 鱈子(명태알) 이지만, 현재 일본에서 판매되고 있는 오차즈케는 상당히 많은 종류가 있습니다.


マスター一日いちにちわり、人々が家路いえじへといそぐころ、おれの一日ははじまる。

メニューmenuはこれだけ、あとは勝手かって注文ちゅうもんしてくりゃできるもんなら作るよってのが、俺の営業方針えいぎょうほうしんさ。

営業時間はよる12時からあさ7時まで、人は深夜食堂しんやしょくどうって言ってるよ。

きゃくが来るかって?

それが結構けっこう来るんだよ。

ごちそうさん

ごちそうさん

ジュンちゃんマスター〜、納豆なっとう、おかわり

マスターはいよ

ジュンちゃんねえ、マスター、最近お店、全然来てくれないじゃないの?

マスターああ、そうだったっけ

今度はかおだすよ。

ジュンちゃんこの前もそんなこと言ってたんだけど

マスターごめん、今度は本当に

ジュンちゃんどうだか

嫌よね、大人おとなって

マスター彼女はジュンちゃん、こう見えてむらさきの上ってゲイバーにつとめるニューハーフだ。

恋人の吉田よしだ君とは同じ納豆好きがきっかけで、付き合い始めた。

じゅんちゃんねえ、今晩こんばんまってくでしょ?

吉田ああ、ごめん、明日あした、朝いちで会議なんだよ。

ジュンちゃんえ?

会議があったっていいじゃない、泊まってってよ。

吉田まいったな

ジュンちゃんねえってば

吉田ああ、分かった、まるよ。

ジュンちゃんうれしい

マスターしょくこのみが性別せいべつえたってんだから、の中分かんないもんだよな。

ジュン:吉田う、ふふ

マスターお待ちどお

ジュンちゃんありがとう

マスターとまあ、ジュンちゃんの話はこれくらいにしておくとして

マスターいらっしゃい

今回は彼女かのじょたちの話だ

うめ

シャケ

鱈子たらこ

マスターはいよ

この3人、うちじゃあ、お茶漬けシスターズsistersって呼んでるんだ。

はい、梅、お待ち!

梅:鮭:鱈子頂きます〜

ユカリ、そんなに結婚けっこんしたかったのかね。

会社めたかったんじゃないの?

鱈子やっつも年上としうえよ、相手あいて

かみ結構けっこうきてたし

そうそう

オヤジよ、オヤジ

鱈子どうせ結婚するなら

10歳年下よ

梅:鮭:鱈子ねえ〜

吉田あれ、きっと結婚式けっこんしき二次会にじかいの帰りだね

ジュンちゃんみにくいわよね〜

三十女が仏頂面ぶっちょうづらして、お茶漬けなんて・・・

吉田聞こえるよ

ジュンちゃんいいわよ、聞こえたって

梅:鮭:鱈子ごちそうさま〜

やっぱ、(梅、シャケ、鱈子)よね

この梅のっぱさといったら・・・

シャケとご飯のハーモニー・・・

鱈子たらこだっていいわよ

やっぱり、お茶漬けよ

梅:鮭:鱈子ねえ〜

それにしても、今日の料理りょうりひどかったわね

鱈子ひどかった

何あれ、あんなちっちゃいオードブル

あんなんじゃ、全然、食べた気にならないわよ。

鱈子そうそう

こっちはさ、高いご祝儀しゅうぎはらってるっていうのにさ

これだから、結婚式って嫌よ。

왜 오차즈케 시스터즈가 결혼식 참석후 음식에 대해 투덜거릴까?

한국이나 일본이나 결혼식에 참석을 하면, 축의금을 냅니다. 한국에서는 개개인에 따라서 다르지만, 가족이나 친구가 아닌 이상 축의금을 많이 내지 않습니다. 3만원, 5만원, 10만원 정도...
일본에서는 한국과 달리 결혼식의 참석도 아무나 할 수 있는 것도 아니지만, 참석을 하게 되면 축의금도 한국보다는 많이 높습니다. 일본에서의 축의금은 1, 3, 5, 7 ... 과 같이 내며, 단위는 만엔입니다. 따라서 1만엔, 3만엔, 5만엔 형식으로... 그런데, 축의금으로 1만엔을 내는 사람은 거의 없고, 일반적으로 회사의 동료의 경우 최소 3만엔 정도입니다. 한화로 30만원... 상당히 비싸지요... 그래서 오차즈케 시스터즈가 축의금을 낸 것에 비해서 음식이 좋지 않았다고 투덜 거리는 것이지요

梅:鮭:鱈子ねえ〜

はぁ〜

鱈子でもさ、ユカリ、きれいだったね

うん

鱈子あんな嬉しそうな顔、初めて見た。

やっぱ、幸せなのかな?

鱈子しあわせだよ、そりゃ幸せに決まってるって

今度さ

お見合いパーティーにでも行く?

鱈子お見合いパーティー?

うん

うちの同僚どうりょうが良く行ってるみたいなんだけどさ。

鱈子どんな人が来るの?

さあ・・・でも最近は若い子も多いらしいよ。

鱈子本当?

うん

鱈子見合みあいパーティーか・・・

あ、あんたたちね

黙って聞いてりゃ、バカみたいなことばっか言って

お見合いパーティー!何よそれ!

そんなところで妥協してどうすんのよ。

でもさ・・・

いい、うちらには純愛じゅんあいしかないんでしょ?

映画えいがみたいな恋をい続けるんでしょ?

ここであきらめて、どうするのよ

そうよね

そうよ。

鱈子プリティウーマン

うちらは、純愛を追い続けるの

鮭:鱈子そうよ

婚活こんかつ

くそくらえ

お見合い?

鱈子ふざけんな

妥協だきょうはしない、純愛よ

鮭:鱈子純愛

いい男は絶対にいる

梅:鮭:鱈子ねえ〜

マスター、梅、おかわり

シャケ

鱈子たらこ

マスターあいよ。

こんなふうに彼女たちはいつも決まった時間にやってきて

シャケ

鱈子たらこ

梅:鮭:鱈子うん〜、おいしい

マスターお茶漬け食べながら、決まって、男の話ばかりしていたんだ。

結局、朝まで付き合わされちゃって

まじっすか

鱈子あの人たち、ちょっと可愛くない?

可愛かわい

鱈子カナ、ちょっと話しかけてきなよ。

へへへ、止めときなよ

こんな所に来るやつなんて、絶対お金持ってないわよ。

鮭:鱈子そうか

マスターはぁ、ごめん

それから3か月ぐらい経ったころだったかな

シャケ

マスターあれ?どうした?

鱈子たらこの彼女・・・

お母さんの具合ぐあいが悪いんだって、面倒めんどう見るって、九州きゅうしゅうに帰ったの

マスターえへ

それだけじゃないんだって

えっ?

ルミ、向こうでお見合いするらしいわよ。

な〜に〜!

それも10歳年上と

はあ?

あいつ、お母さん理由にしてるけど、結局、さみしくなっただけなのよ。

さみしい 오타인가?

일본어를 공부하다보면, 외롭다, 쓸쓸하다의 의미로 사용되는 단어 さびしい는 익숙한데, さましい 는 뭘까? さびしい를 오타로 인해서 잘못 쓴 것일까?
さびしい, さみしい는 거의 동일한 의미로 오래전에는 함께 사용이 되어오다, 근세 이후는 さびしい로 주로 사용하고 있습니다. 일본의 표준어에서도 さびしい를 사용합니다.

けっ、あんだけ年上を嫌ってたくせに

妥協よ、妥協、あいつは、純愛をてたのよ。

ああもう、あたまきた

絶交ぜっこうする、絶交、連絡取らない

裏切うらぎりよ、これはもう、重大じゅうだいな裏切り行為こういよ。

マスター、お茶漬けまだ?

早くしてよ

マスターその気持ち、分らんでもないが、八つ当たりすんなよ、まったく

たり 무슨말이지?

八つ当たり는 「화가 나서 관계도 없는 사람에게 분풀이 하는 것」을 말합니다. 직역을 하자면 8개 맞춤 정도가 될 것 같은데, 한국에서 사방 팔방으로 찾아 다니다 라는 말이 있듯이 8이라는 숫자는 여기 저기의 의미로 이해를 할 수 있습니다. 또한 当たり는 명중, 맞춤의 의미도 있지만 피해의 의미도 있습니다. 따라서 여기 저기 피해를 주는 분풀이의 의미로 사용되고 있습니다.

それからしばらくは、二人の関係かんけいも良好だった

梅茶うめちゃのミキちゃんが婦人科ふじんか病気びょうき入院にゅういんした時なんか

うわあ、もう・・・

マスター鮭茶しゃけちゃのカナちゃんが親身しんみになって世話せわしてたらしいよ。

これ食べたかったんだよ。

退院たいいん、おめでとう!

ありがとう

カナのおかげ

良かったよ、元気になって

これからもよろしくね

こちらこそ。

私にはもうカナしかいないんだから

ミキ・・・

はぁ、婚活?

くそくらえ

お見合い

ふざけんな

絶対に妥協はしないわよ

分かってる

世の中、純愛よ

梅:鮭ねえ〜

マスターに女に友情ゆうじょうなんてないっていうけど、この二人には関係ないと思ってた

でもさ

ジュンちゃんねえ、マスター

お茶漬けシスターズ、最近来てる?

マスターそういえばしばらく来てないな

ジュンちゃんやっぱりね

吉田あん

マスターん?

ジュンちゃんこの前ね、大変たいへんだったのよ、うちの店で、梅茶のもとカレと鮭茶ができちゃったらしいの。

マスターえ?

話によると、あの二人、最近ジュンちゃんの店によく行ってたらしんだ。

ミツヒコなんてやめときなよ、絶対後悔こうかいするわよ。

いいじゃない、ほっといてよ

よかないわよ

何それ、嫉妬?

は?

ミキ、単に嫉妬してるだけでしょ

何、言ってんの、そんなわけないでしょ

本当に?

あのね、なんで私が嫉妬しっとしなきゃいけないのよ。

どうだか

いい加減かげんにしなよ

私はカナのためを思って言ってんの

大きなお世話よ

あんた、ふられたくせに

何だ、それ

くやしいんでしょ、私が純愛してるのが

何すんのよ。

何よ

ちょっと・・・

吉田ちょっと・・・

やめなさい・・・

このやろー

ジュンちゃんてめえら、出てけ、おんどりゃあ!

イエー

マスター女に友情はないのかね

ジュンちゃんないわね、この世に男がいる限り・・・

マスターはぁ、それは切ないね。

・・・子供の頭がくらくらしたが、必死ひっしにしがみついていた

こんなワルツもろくじゃない。

はしゃぎまわる土台どだいどころの鍋が、たなからかたかたすべり落ち

見ている母の顔からは、

鱈子ご趣味は?

社交ダンスを少々

鱈子あ、そうですか

はい

僕の手首てくびつかんだ指はねの一つがケガしてさ

社交しゃこうダンスの歴史れきしをひも解くと、それはワルツまでさかのぼるんですよね。

プロヴァンス地方ちほうで踊られていヴォルトというダンスが始まりだったというせつがあるんですが

いい男が絶対にいる

梅:鮭:鱈子ねえ〜

・・・しがみつく、僕をベッドに案内あんないした、ワルツに乗って

あほくさい

マスターいらっしゃい

梅!

マスターあいよ。

とうとう一人になっちまった、お茶漬けシスターズ。

この歳になるとさ、何か、変なとこで意地いじっちゃうんだよね。

マスターああ

何かいろいろ考えちゃってさ、何でだろう。

毎回、うまくいかないって、分ってるのにね。

マスター俺が言うのも何だけどさ、もっと単純たんじゅんでいいんじゃないのかな。

このお茶漬けみたいにさ

いろいろ考える必要ひつようなんてないよ

うまい物はうまい、それでいいんじゃないのかな

うん

いただきます。

しお、利きすぎ

うで、落ちたんじゃないの

マスターそうかもな

たまには、別のお茶漬けでも食ってみるかい?

サービスするよ。シャケでもタラコでも・・・

じゃあ

シャケ、ちょうだい

マスターはいよ

いらっしゃい

梅茶漬け

マスターあいよ

わかれちゃった

どうしようもないわね、あいつ

だから言ったでしょ

マスターはい、お待ち

梅とシャケ

梅、おいしいじゃない

シャケもね

ごめん、いろいろと

いいよ、別に

私も、あれだから

ただ、悔しかっただけだから

うん

そういえば、ルミ東京戻ってくるって

え?本当に?

うん

お母さんの具合、よくなったみたい

へえ、まあ、どうせお見合いもうまくいかなかったんでしょ

たぶんね

手頃てごろなところで何とかしようとするからよ

やっぱり結婚するなら年下とししたよね

そうそう

燃えるような純愛をしないと

梅:鮭ねえ

鱈子タラコ

あんた、お見合いどうだったのよ

鱈子何それ

しらばっくれんじゃないわよ

マスターどうやら、お茶漬けシスターズ、復活ふっかつらしな

鱈子何言ってんの?

何それ

何言ってんのって、ねえ

お茶漬けを作る時のワンポイントアドバイス

お茶や出汁だしは食べる直前に入れるのがおすすめです。

鱈子そうしないと、ご飯が水分すいぶんっちゃうから

後はお好みでをのせるだけ

鱈子こんな手軽てがるに食べられるお茶漬けって、やっぱり最高よ

梅:鮭:鱈子ねえ

それじゃ

梅:鮭:鱈子お休みなさい

単語のまとめ

お茶漬け[おちゃづけ]: 오차즈케, 차에 밥을 말아먹는 것
納豆[なっとう]: 낫토, 한국의 청국장과 비슷함
顔[かお]:N5 얼굴
大人[おとな]:N5 성인, 어른
紫[むらさき]:N2 보라, 자색
勤める[つとめる]:N4 근무하다
今晩[こんばん]:N5 오늘밤
泊まる[とまる]:N4 숙박하다, 머물다
参る[まいる]:N4 지다
嬉しい[うれしい]:N4 기쁘다
好み[このみ]:N3 좋아하는 것, 기호
性別[せいべつ]:N2 성별
超える[こえる]:N2 넘다
世[よ]:N3 세상
彼女[かのじょ]:N4 여자친구, 그녀
梅[うめ]:N3 매실
結婚[けっこん]:N5 결혼
辞める[やめる]:N2 그만두다
年上[としうえ]:N3 연상, 연장, 손위
相手[あいて]:N3 상대
髪の毛[かみのけ]:N2 머리카락
結構[けっこう]:N4 상당히, 충분히
結婚式[けっこんしき]:N5 결혼식
二次会[にじかい]: 이차모임
醜い[みにくい]:N3 흉하다, 추하다
仏頂面[ぶっちょうづら]: 무뚝뚝한 얼굴
酸っぱさ[すっぱさ]: 새콤함, 신 정도
料理[りょうり]:N5 요리
祝儀[しゅうぎ]: 축의, 축의금
払う[はらう]:N4 지불하다
同僚[どうりょう]:N2 동료
純愛[じゅんあい]: 순애, 순순한사랑
映画[えいが]:N4 영화
追い続ける[おいつづける]: 계속 좇다
諦める[あきらめる]:N3 포기하다
妥協[だきょう]:N1 타협
可愛い[かわいい]:N5 귀엽다
奴[やつ]:N1 놈, 녀석
鱈子[たらこ]: 명태알
具合[ぐあい]:N4 상태, 상황, 형편
面倒[めんどう]:N3 성가심, 돌봄, 보살핌
九州[きゅうしゅう]: 큐슈
捨てる[すてる]:N4 버리다
頭[あたま]:N5 머리
絶交[ぜっこう]: 절교
裏切り[うらぎり]: 배신, 배신자
関係[かんけい]:N4 관계
婦人科[ふじんか]:N2 부인과
病気[びょうき]:N5 병
入院[にゅういん]:N4 입원
親身[しんみ]: 근친, 가까운 친척
世話[せわ]:N4 돌봄
退院[たいいん]:N4 퇴원
友情[ゆうじょう]:N3 우정
大変[たいへん]:N5 큰일
元[もと]:N3 원래, 이전, 뿌리
後悔[こうかい]:N1 후회
嫉妬[しっと]:N1 질투
いい加減[いいかげん]:N3 적당함
悔しい[くやしい]:N3 분하다
必死[ひっし]:N2 필사
土台[どだい]:N1 토대
棚[たな]:N4 선반
滑る[すべる]:N4 미끄러지다
手首[てくび]:N3 손목
掴む[つかむ]: 손으로 쥐다
社交[しゃこう]:N1 사교
歴史[れきし]:N4 역사
遡る[さかのぼる]:N2 거슬러올라가다
地方[ちほう]:N3 지방
説[せつ]:N2 설
案内[あんない]:N4 안내
意地[いじ]:N1 의지
張る[はる]:N4 펴다, 뻗치다
単純[たんじゅん]:N2 단순
必要[ひつよう]:N4 필요
塩[しお]:N5 소금
腕[うで]:N4 팔, 솜씨
別れる[わかれる]:N4 헤어지다
手頃[てごろ]:N1 알맞음, 손에 알맞음, 적당
年下[としした]: 연하
復活[ふっかつ]:N1 부활
出汁[だし]: 다시
水分[すいぶん]:N2 수분
吸う[すう]:N5 들이마시다, 빨아들이다
手軽に[てがるに]:N1 손쉬운
具[ぐ]:N2 재료